| Emma's profile绝世名伶PhotosBlogLists | Help |
|
3/29/2006 My God!我还写过英文诗哪!整理文档的时候,发现非典那年初夏,和一个犹太人的通信。 看得我啊!借着金山糍粑,我竟然前前后后写了四千多字的英文Email。写得还有模有样,俏皮可爱的说。 中间还卖弄了一半首情诗,自己胡乱翻译成英文,看着也觉得自己怎么会这么了不起
“That embroidering the calm lake and chaste orchis
把平静的湖泊和纯洁的兰花 3/28/2006 青春期要安神大概是昨晚上作文没写出来的缘故,虽然当时并没有觉得恼怒,只是有点惴惴不安地睡着了。
没想到,在梦里,盛怒的我,把家里所有的东西砸了个稀巴烂,还狂骂脏话,什么骂着舒坦就骂什么。地点是我家祖屋的顶层阁楼。我可怜的爸爸就在地上一点一点帮我把那些东西拣起来,其中有一个被我踩烂了的兰寇睫毛膏,还有些被撕破的丝质小衣服。
每次在梦里发脾气,好像都是和我无辜的母亲。这次也是。但是结尾的时候,她也息怒来哄我。
醒来还是觉得怒气未消,很疲惫,但是又觉得有点良心不安。
还有一个人,和我住在一起。在我发脾气的时候,收拾东西走人了,大概是要开会或者出差,要等到他回来才能安慰我一下。他总是很忙,连在梦里也是。
又:最近上网老爱逛淘宝,跟个拣破烂的似的。看到一本《苏菲的世界》只卖10块钱,不过刚好有人说要送本新的给我,哈哈,我等! PISCES-VIRGO崩溃了,作文完全写不出!!!!
Christ was the Great Shepherd, but He called His disciples to be "fishers of men," for the Sun by precession was then leaving the sign of the Lamb and entering Pisces, the sign of the fishes. Therefore a new phase of the Aryan religions was opening up. The Bishop's mitre is also in the form of a fish's head. The New Testament, therefore, does not mention the Bull or the Lamb, but references to the fishes are numerous. We also found the celestial virgin prominent and the wheat ear of Virgo is the Bread of Life, to be gained only through immaculate purity. Thus Christ fed the multitude of fish (Pisces) and loaves (Virgo).
Before the time of Christ, the new religion of the Lamb (Aries), could get no foothold. Moses, the erstwhile leader, could not bring the chosen people to the "promised land." That was reserved for Joshua, the son of Nun. Joshua is the Hebraic for "Jesus" and the Hebrew word for "Nun" means "fish" (Pisces). It was thus foretold that the religion of the Lamb would attain prominence during the precessional passage of the Sun through the sign Pisces, the fishes.
This prophecy has been fulfilled, for during the two thousand years which have elapsed since the birth of Jesus, the Western religion has been taught by a celibate priesthood, worshiping an immaculate virgin, symbolized by the celestial sign Virgo, which is the opposite of Pisces. This same priesthood has also enjoined the eating of fish and forbidden the use of flesh on certain days. When the children of Israel left the flesh pots of Egypt, where the Bull was slain, they left it by the blood of the Lamb. But in the Piscean dispensation no shedding of blood is enjoined and flesh eating is condemned as a sin at certain times, for man is now taught to forsake the lusts of the flesh and also lusting after the flesh.
This ideal was tried under the Aryan dispensation, when the chosen people were yet in the Wilderness, so called, but without success; they would not have the heavenly manna. Now, however, man is being weaned from the can-nibalistic practice, and in the seven hundred years which remain before the Aquarian age is definitely ushered in, we will, in all probability, have made great strides, both in overcoming the lust of the flesh and the lust after the flesh. For Virgo, the immaculate celestial virgin, and the ears of wheat contained in the sign, show both these ideals as profitable to soul growth at the present time. Jupiter, the planet of benevolence and philan-thropy, which rules Pisces, has been a prominent factor in promoting altru-ism during the past two milleniums.
3/23/2006 梅姑Z那个女人,一辈子,有几次感情。有人爱她,她也爱过别人,但没有传说中的13场感情那么夸张。一生里,她跟同一个男人,跌跌撞撞的爱了好几次,那男人始终嫌她比他强,所以,不肯娶她。最后,男人如愿做了影帝,也打算求婚了,她却查出了癌症。是这个女人,让我凌晨4点,蹲在家里的冰凉地板上,号啕大哭,是这个女人,告诉她的朋友说,一辈子太长,要记住的太多,过去了,就不必怀念了。还是这个女人,教给我,人再强,强不过命。 这个女人,在最后一场演唱会上,跟观众说,“每个女人都有的平凡的幸福,对我而言,是最大的奢侈。如果可以再来一次,我只想做一个,普普通通的,下班以后煮饭给老公和孩子吃,周末的时候挽着他们手臂逛逛街,那样的女人。可惜,我做不到。三十岁以后,我终于明白,最大最大的幸福,不在繁华似锦的歌舞升平,它只在你手边一厘米的地方。所以,你们,我的姐妹们,请你们珍惜眼前人。”整部戏里,她的最后一句台词是,“下面这首歌,我唱给你们,也唱给我自己,如果可能的话,我还想唱给一个今晚没有到场的朋友,我想跟他说,感谢你这么长的时间陪着我,感谢你,曾经给予过我的,所有那些幸福的、痛苦的,但都是那么温暖的时分。” 3/19/2006 革命时期的崇高情怀the longing for love, the search for knowledge,and the unbearable pity for the suffering of mankind.
昨天上了半天的数学课,三十二次课里面唯一的两节。
过来人都号称GRE的数学是最简单的,什么中国学生不拿满分就是给国人丢脸之类。
结果我楞是在老师用中文讲题的时候,依然被搞晕过去。
也不是全晕啦!
就是讲到数列的时候,怎么也想不出来那些步骤是怎么得出来的。
就算好不容易听懂一道题了,做下一道的时候,我就傻眼,用刚才讲的方法根本套不上啊。
所以说,GRE的数学其实是知识点比较浅显,考得还是蛮活的,一定要思维非常的敏捷才可以跟得上。与文科式的,走了半天神,天马行空地翱翔了半天,回来还能继续的思维方式,完全是相反的。
我还得重新去适应这样的考试,真是,,,就算是脑力体操好了。
3/16/2006 Key words:UCLA vs. USCUCLA:university of children with low achievement
USC:university of spoiled children
看到这个注释,我心里笑翻了。
好啦,我要说的其实并不是两个名字那么简单。
UCLA是蔡康永少爷当年读电影的学校。
USC呢,南加州大学,里面也有一个电影学院。
在网上看一个在USC读电影硕士的留学生讲她的生活,说到上课放片子,常常熬通宵写剧本,同学互相帮忙拍作业,布景,剪电影胶片。心里涌起说不清是什么滋味。(我现在啥也说不清楚是真的。)
曾几何时,我似乎也过过这样的生活。终日与导演班的同学斯混在一起,整夜整夜看片子,磨坏了两个电脑光驱,也写剧本,也拍片子。找演员,找场地,讲戏,一帮子人扛着摄像机三角架,拖出去弄得煞有介事。
但是回想起来竟是心痛。
那时候,有那么多的时间和无处发泄的精力,只是,没有钱。对拍片子这件事情,无论是其中的任何一道工序,我都是充满了热情。可惜的是,我舍不得从本来就不宽裕的生活费中,省出钱来投资在我的所谓“创作”上。所以四年下来,我只认认真真拍过一个期末作业。15分钟。前前后后花了八百多块钱,当时一个月的生活费是六百。结果讲评作业那次,我没去上课。也因为学生太多,几乎所有的课都是一个系好几百学生一起上的,我的片子都没轮上公开放一遍。在班级内部传阅了一下。
电编专业的学生,家境比我们专业的整体水平要高。我耗尽物力财力拍的片子,在他们班也就算个中等投资吧。特别是那些家里有钱的男生,说是拍个短片,动不动就一千两千。
贫富差距咱也就不提了,我不平衡的地方就是,学生辛辛苦苦的作品根本得不到老师的重视。不要说重视了,起码的尊重都没有。我们学生是多,一开始好像是说分几节课讲评的,后来那个课的老师有事,说就这么节课了吧,没看过的片子刻个盘交给我就行了。这算TMD什么老师呢?又把学生当什么了呢?要不说广院是个流氓学校呢。总之从那以后我再遇上拍片子的作业,也就不怎么上心过了。
难怪广院毕业的校友,到了电影学院读研读博,都爱上那一所学校,而不屑再提广院呢。
那么,在国外学电影,应该没有那么多人吧,老师应该不会那么流氓了吧,拍的作业一定会更严格,更锻炼能力吧。
当然,也需要用更多白花花的银子作为铺垫吧。
那位USC的同学的加州生活,也不光是阳春白雪,阳光海滩。生活仍旧有诸多辛苦。
她说了这么一个事,或者叫状态吧,让我唏嘘:(以下为转述或引用)
“她的一个朋友,刚到美国的时候什么都买二手的,看到另外一个早来的朋友买了一盏29块钱的新台灯,就批评他太奢侈。他的朋友说,你知道吗,总是买用过的东西,会对自己感觉很不好!
此话正中她下怀。生活清贫的时候,她也差点要搬到一个只能放一张床的地下室去,后来算一算,每个月省一、两百美元,一年下来才够支付一门小课的费用,解决不了本质问题,但是却要忍受这种密闭空间的压迫,怎么能对自己这么不人道呢?一想起每天辛苦完毕,还要下到一个太阳照不到的地方,真是不寒而栗。
即使我们以为自己可以过苦行僧样的生活中,其实还是有很多苦是不愿吃的。
吃得苦中苦,方为人上人,现在想想,这种教训是很变态的。如果人上人都是很变态的,这会是一个怎样的社会呢?卧薪尝胆,胜利是胜利了,却充满了遗憾和憎恨。勾践最终还不是不得善终吗?”
反正这些事情我想想都觉得心惊肉跳。
如果我有蔡康永那样的background,那又令当别论了。我也可以气定神闲心情舒畅到UCLA学个导演专业,不管学成什么样子,至少可以体验一下精彩人生吧。
连温饱生活都未必能够满足。常年住在地下室,吃着最便宜的油炸鸡腿,穿的用的全都打着二手的标签,生活如此拮据,如此的不艺术,还有什么情绪去搞艺术呢!搞出来的艺术也该永远和“穷”,和“局促”,和“悲情”脱不开关系吧!
Touch日每到周四,又愉快又慌张的矛盾情绪总是开始撕扯我。
每一期新的Touch都在周四清早摆在报刊厅里,那标志着两周又匆匆而去。我买它买成习惯,有时候翻翻里面的图片,有时候连翻都没翻完就扔在一边。Touch于我,更是一个时间的坐标点。
如果把周五晚上就算作周末的开始的话,周四的到来也是令人欢欣鼓舞的。如今我背负沉重的枷锁,也没有什么期盼,唯独周末可以稍微休息,有一个晚上的时间可以约会,于是尤其期待啊!
加上今天天气如此之美好。
心里的小猫又开始狂抓狂挠。扮靓,自恋。最后罪恶感缠身。
可是周末来临,可以复习的时间又少了七天。
还是先把小猫不管用什么方式,安眠,打晕,灌醉,总之按耐住就好了。 A fiction from New YorkerTHE LAST WORDS ON EARTH
by NICOLE KRAUSS
Issue of 2004-02-09
Posted 2004-02-02 When they write my obituary. Tomorrow. Or the next day. It will say, “Leo Gursky is survived by an apartment full of shit.” I’m surprised I haven’t been buried alive. I have to struggle to keep a path clear between bed and toilet, toilet and kitchen table, table and front door. If I want to get from the toilet to the front door, I have to go by way of the kitchen table. I like to imagine the bed as home plate, the toilet as first, the kitchen table as second, the front door as third: should the doorbell ring while I am lying in bed, I have to round the toilet and the kitchen table in order to arrive at the door. If it happens to be Bruno, I let him in without a word and then jog back to bed, the roar of the invisible crowd ringing in my ears. I often wonder who will be the last person to see me alive. If I had to bet, I’d bet on the delivery boy from the Chinese takeout. I order in four nights out of seven. Whenever he comes, I make a big production of finding my wallet. He stands at the door holding the greasy bag while I wonder if this is the night I’ll finish off my spring roll, climb into bed, and have a heart attack in my sleep. I try to make a point of being seen. Often when I’m out I’ll buy a juice, even if I’m not thirsty. If the store is crowded, I’ll sometimes go so far as to drop my change all over the floor, the nickels and dimes skidding in every direction. I’ll go into the Athlete’s Foot and say, “What do you have in sneakers?” The clerk will look me over like the poor schmuck that I am and direct me to the one pair of Rockports they carry, something in spanking white. “Nah,” I’ll say, “I have those already,” and then I’ll make my way over to the Reeboks and pick out something that doesn’t even resemble a shoe, a waterproof bootie, maybe, and ask for it in size 9. The kid will look again, more carefully. “Size 9,” I’ll repeat, holding his gaze while I clutch the webbed shoe. He’ll shake his head and go to the back for them, and by the time he returns I’m peeling off my socks. I’ll roll my pant legs up and look down at those decrepit things my feet, and an awkward minute will pass until it becomes clear that I’m waiting for him to slip the booties onto them. I never actually buy. All I want is not to die on a day when I went unseen. A few months ago, I saw an ad in the paper. It said, “needed: nude model for drawing class. $15 an hour.” It seemed too good to be true. To have so much looked at. By so many. I called the number. A woman told me to come the following Tuesday. I tried to describe myself, but she wasn’t interested. “Anything will do,” she said. The days passed slowly. I told Bruno about it, but he misunderstood. He thought I was signing up for a drawing class in order to see nude girls. He didn’t want to be corrected. “Their breasts?”he asked. “They show their boobs?” I shrugged. “And down there?” After Mrs. Freid on the fourth floor died and it took three days for anyone to find her, Bruno and I got into the habit of checking on each other. We’d make little excuses—“I ran out of toilet paper,” I’d say when Bruno opened his door. A day would pass. There would be a knock on my door. “I lost my TV Guide,” he’d explain, and I’d go and find him mine, even though I knew his was right where it always was, on his couch. Once, he came down on a Sunday afternoon. “I need a cup of flour,” he said. It was clumsy, but I couldn’t help myself. “You don’t know how to cook,” I said. There was a moment of silence. Bruno looked me in the eye. “What do you know,” he said. “I’m baking a cake.” When I came to America, I knew hardly anyone, only a second cousin who was a locksmith, so I worked for him. If he’d been a shoemaker, I would have been a shoemaker; if he had shovelled shit, I, too, would have shovelled. But he was a locksmith, he taught me the trade, and that’s what I became. We had a little business together, and then one year he got TB. They had to cut his liver out, and he got a 106 temperature and died, so I took it over. I went on sending his wife half the profits, even after she married a doctor and moved to Bayside. I stayed in the business for more than fifty years. It’s not what I would have imagined for myself. And yet. The truth is I came to like it. I helped in those who were locked out; others I helped keep out what shouldn’t be let in, so that they could sleep without nightmares. Then one day I was looking out the window. Maybe I was contemplating the sky. Put even a fool in front of the window and you’ll get a Spinoza; in the end life makes window-watchers of us all. The afternoon went by; little grains of darkness sifted down. I reached for the chain on the bulb and suddenly it was as if an elephant had stepped on my heart. I fell to my knees. I thought, I didn’t live forever. A minute passed. Another minute. Another. I clawed at the floor, pulling myself along toward the phone. Twenty-five per cent of my heart muscle died. It took time to recover, and I never went back to work. I stared out the window. I watched fall turn into winter, winter into spring. I dragged myself upstairs to sit with Bruno. Bruno and I were friends when we were boys. When I came to America, I thought he was dead, and then one day I was walking down East Broadway and I heard his voice. I turned around. He was standing in front of the grocer’s asking the price of some fruit. I thought, You’re hearing things, you’re such a dreamer, what is the likelihood—your boyhood friend? I stood frozen on the sidewalk. He’s in the ground, I told myself. It’s fifty years later, here you are in the United States of America, there’s McDonald’s, get a grip. I waited just to make sure. I wouldn’t have recognized his face. But the way he walked was unmistakable—skipping along like a bird. He was about to pass me. I put my arm out and grabbed his sleeve. “Bruno,” I said. He stopped and turned. At first he seemed scared and then confused. “Bruno,” I said. He looked at me; his eyes filled with tears. He touched his hand to my cheek; with the other he held a bag of plums. “Bruno.” A couple of years later, his wife died. Living in their apartment without her was too much for him, so when an apartment opened up on the floor above me he moved in. We often sit together at my kitchen table. A whole afternoon can go by without our saying a word. If we do talk, we never speak in Yiddish. The words of our childhood became strangers to us long ago—we couldn’t use them in the same way, and so we chose not to use them at all. Life demanded a new language. When I was a boy, I liked to write. I wrote three books before I was twenty-one. The first was about S., the village in Poland where I lived. I drew a map of it for the frontispiece, labelling each house and shop: here was Kipnis the butcher, and here Pinsky the tailor, and here lived Fishl Shapiro, who was either a great tzaddik or an idiot, no one could decide, and here the village square and the field where we played, and here where the forest began, and here stood the tree from which Beyla Asch had hanged herself, and here and here. And yet. When I gave it to the only person in S. whose opinion I cared about, she just shrugged and said maybe it would be better if I made things up. So I wrote a second book, and I filled it with men who grew wings, and trees with their roots growing into the sky, and people who forgot their own names, and people who couldn’t forget anything. When it was finished, I ran all the way to her house. I leaned against a wall and watched her face as she read it. It got dark outside, but she kept reading. Hours went by. I slid to the floor. When she finished, she looked up. At first she didn’t speak. Then she said that perhaps I shouldn’t make up everything, because that made it hard to believe anything. Another person might have given up. I started again. This time I didn’t write about real things and I didn’t write about imaginary things. I wrote about the only thing I knew. I made a book of my love for her. I wrote and I wrote. The pages piled up. I was saying everything for the first time. Even after the only person whose opinion I cared about had left on a boat for America, I continued to fill pages with her name. Soon after she left, everything fell apart. Hitler invaded Poland. There were rumors of unfathomable things, and because we could not fathom them we failed to believe them—until we had no choice and it was too late. By the time I believed, I’d shed the only part of me that had ever thought I’d find words for even the smallest bit of life. And yet. A couple of months after my heart attack, fifty-seven years after I’d given it up, I started to write again. I did it for myself alone; that was the difference. I knew it would be impossible to find the right words. And because I accepted that what I’d once believed possible was, in fact, impossible, and because I knew that I would never show a page of it to anyone, I wrote a sentence: I fell in love when I was ten. It remained there, staring up from the otherwise blank page for days. The next week I added another. Soon there was a whole page. It made me happy. Like I said, I was doing it for myself. Once, I said to Bruno, “Take a guess. How many pages do you think I have?” “No idea,” Bruno said. “Write a number,” I said, “and slip it across the table.” He shrugged and took a pen out of his pocket. He thought for a minute or two, studying my face. “A ballpark guess,” I said. He hunched over his napkin, scrawled a number, and turned it over. I wrote down the real number, 301, on my own napkin. We pushed the napkins across the table. I picked up Bruno’s. For reasons I can’t explain, he had written 200,000. He picked up my napkin and turned it over. His face fell. Sometimes I open my book and read from it at random. There are passages I know by heart. By heart—this is not an expression I use lightly. My heart is weak and unreliable. I try to burden it as little as possible. If something is going to have an impact, I direct it elsewhere. My gut, for example, or my lungs. When I pass a mirror and catch a glimpse of myself, or I’m at the bus stop and some kids come up behind me and say, “Who smells shit?”—small daily humiliations that are par for the course—these I take, generally speaking, in my liver. The pancreas I reserve for being struck by all that’s been lost. It’s true that there’s so much, and the organ is so small. But. You would be surprised how much it can take. When I wake up and my fingers are stiff, almost certainly I was dreaming of my childhood. All the times I have suddenly remembered that my parents are dead (even now it still surprises me to exist in the world while those who made me have ceased to exist): my knees. To everything a season; to every time I’ve woken only to make the mistake of believing for a moment that someone is sleeping beside me: a hemorrhoid. Loneliness: there is no organ that can take it all. Once upon a time there was a boy. He lived in a village that no longer exists, in a house that no longer exists, on the edge of a field that no longer exists. Once upon a time there was a boy who lived in a house across the field from a girl who no longer exists. They made up a thousand games. They collected the world in small handfuls, and they were never unfair to each other, not once. When the sky grew dark, they parted with burrs in their clothes and leaves in their hair. When they were ten, he asked her to marry him. When they were eleven, he kissed her for the first time. When they were thirteen, they got into a fight and for three terrible weeks they didn’t talk. When they were fifteen, she showed him the scar on her left breast. Their love was a secret they told no one. He promised her he would never love another girl as long as he lived. “What if I die?” she asked. “Even then,” he said. For her sixteenth birthday, he gave her a Polish-English dictionary and together they studied the words. “What’s this?” he’d ask, tracing his index finger around her ankle, and she’d look it up. “And this?” he’d ask, kissing her elbow. “ ‘Elbow’! What kind of word is that?” And then he’d lick it, making her giggle. When they were seventeen, they made love for the first time, on a bed of straw in a shed. Later—when things had happened that they never could have imagined—she wrote him a letter that said, “When will you learn that there isn’t a word for everything?” Once upon a time there was a boy who loved a girl whose father was shrewd enough to scrounge together all the zlotys he had to send his daughter on a boat to America. At first she refused to go, but the boy also knew enough to insist, swearing on his life that he’d earn some money and find a way to follow her. He got a job as a janitor at a hospital and he saved as much as he could. But, in the summer of 1941, the Einsatzkommandos drove their armies farther east; on a bright, hot day in July, they entered S. At that hour, the boy happened to be lying on his back in the woods, thinking about the girl. You could say it was his love for her that saved him. In the years that followed, the boy became a man who became invisible. In this way, he escaped death. Once upon a time the man who had become invisible arrived in America. He had spent four years hiding, mostly in trees but also in cellars and holes. Then the Russian tanks rolled in. For five months, he lived in a displaced-persons camp. He got word to his cousin, who was a locksmith in America. In his head, he practiced over and over the only words he knew in English. Knee. Elbow. Ear. Finally, his papers came through. He took a train to a boat, and after a week of passage arrived in New York Harbor. Folded in his hand was the girl’s address. That night, he lay awake on the floor of his cousin’s room. The radiator clanged and hissed, but he was grateful for the warmth. In the morning, his cousin explained to him how to take the subway to Brooklyn. Only as his finger pressed her doorbell did it cross his mind that perhaps he should have called, so as not to give her a heart attack. She opened the door. She wore a blue scarf over her hair. He could hear the broadcast of a ballgame through the neighbor’s wall. Once upon a time the woman who had been a girl got on a boat to America and threw up all the way there, not because she was seasick but because she was pregnant. When she found out, she wrote to the boy. Every day, she waited for a letter from him, but none came. She got bigger and bigger. She tried to hide it so as not to lose her job at the dress factory. A few weeks before the baby was born, she got a letter from someone who told her what had happened to the town of S. She stopped going to work. She couldn’t bring herself to get out of bed. After a week, the son of her boss came to see her. He brought her food to eat and put a bouquet of flowers in a vase by her bed. When he found out that she was pregnant, he called a midwife. A baby boy was born. One day, the girl sat up in bed and saw the son of her boss rocking the child in a shaft of sunlight. After a year, she agreed to marry him. Two years later, she had another child. The man who had become invisible stood in her living room, listening to her story. He had changed so much in five years that now part of him wanted to laugh a hard, cold laugh. She gave him a small photograph of the boy, who was now five. Her hand was shaking. She said, “You didn’t write. I thought you were dead.” He looked at the photograph of the boy who, although the man didn’t know it then, would grow up to look like him, go to college, fall in love, fall out of love, become a famous writer. “What’s his name?” he asked. “I called him Isaac,” she said. They stood for a long time in silence as he stared at the picture. At last he managed three words: “Come with me.” The sound of children shouting rose from the street below. She squeezed her eyes shut. “Come with me,” he said, holding out his hand. Tears rolled down her face. She shook her head. “I can’t,” she said. She looked down at the floor. “Please,” she said. And so he did the hardest thing he’d ever done in his life: he picked up his hat and walked away. And if the man who had once promised that he’d never fall in love with another girl as long as he lived kept his promise, it wasn’t because he was stubborn, or even loyal. It was because he couldn’t help it. And, having already hidden for years, hiding his love for a son who didn’t even know he existed didn’t seem unthinkable. Not if it was what the only woman he would ever love needed him to do. After all, what does it mean for a man to hide one more thing when he has vanished completely? The morning of the day I was scheduled to model for the art class, I woke in a state of excitement. When I’d waited as long as I could, I took a bus across town. It took me a while to find the right building. I passed it three times before I realized that it had to be the one. It was an old warehouse with some of the windows broken. The front door was rusted and propped open with a cardboard box. For a moment, I let myself imagine that I’d been lured there to be robbed and killed. I pictured my body on the floor in a pool of blood. The sky had got dark, and it was starting to rain. I stood there, unable to go forward, unable to turn back. Finally, I heard laughter coming from inside. See, you’re being ridiculous, I thought. I reached for the handle on the door and just then it swung open. A girl wearing a sweater that was too big for her came out. She pushed up her sleeves. Her arms were thin and pale. “Do you need help?” she asked. “I’m looking for a drawing class. There was an ad in the paper. Maybe I have the wrong place—” She gestured. “Upstairs. On the second floor, first room on the right. It doesn’t start for another hour.” There was nothing more to say. There were steps and I went up them. My heart was pounding. What kind of fool was I, to think that they wouldn’t turn away when I took off my shirt and dropped my pants and stood naked before them? To think that they would observe my varicose-veined legs, my hairy, sagging knaidlach, and what—start to sketch? And yet. I didn’t turn back. I gripped the bannister and climbed the stairs. I could hear the rain on the skylight. A dirty light filtered through. At the top of the stairs there was a hallway. The room on the right was empty. There was a block covered with a length of black velvet, and a disorganized circle of folding chairs and easels. I went in and sat down to wait. After half an hour, people started to wander in. A woman showed me where to undress, a corner where a makeshift curtain had been hung. I stood there and she pulled it around me. A minute passed, and then I removed my shoes. I lined them up neatly. I took off my socks and put them into the shoes. I unbuttoned my shirt and took that off; there was a hanger, so I hung it. I heard chairs scraping and then laughter. Suddenly I didn’t care about being seen. I would have liked to grab my shoes and slip out of the room, down the stairs, and away from there. And yet. I unzipped my pants. Then it occurred to me: What, exactly, did “nude” mean? Did they really mean no underwear? I deliberated. I reached for the ad in the pocket of my pants. “nude model,” it said. Don’t be an idiot, I told myself. These aren’t amateurs. My underwear was down around my knees when the woman’s footsteps returned. “Are you all right in there?” “Fine, fine. I’ll be out in a moment.” I looked down. There was a tiny smear. My bowels. They never cease to appall me. I stepped out of my underwear and crumpled it into a ball. I stood without moving. I was starting to get cold. I thought, So this is how death takes you. Naked in an abandoned warehouse. Tomorrow Bruno would come downstairs and knock on my door and there would be no answer. Forgive me, Bruno. I would have liked to say goodbye. I’m sorry to have disappointed you with so few pages. Then I thought, My book. Who would find it? And then and there I realized that, even though I thought I’d been writing it for myself, the truth was that I wanted someone to read it. I pulled back the curtain and stepped forward. Squinting in the light, I stood before them. There were maybe twelve students, sitting in chairs holding their drawing pads. The girl in the big sweater was there. The woman who’d shown me where to undress pointed to the box draped in velvet. “Stand here. Strike a pose that feels comfortable.” I didn’t know which way to turn. Someone was going to have to face my rectal side no matter which way you cut it. I let my arms hang at my sides and focussed on a spot on the floor. They lifted their pencils. Nothing happened. I felt the plush cloth under the soles of my feet, the hairs rising on my arms, my fingers like ten small weights pulling downward. I felt my body waking under twelve pairs of eyes. I lifted my head. “Try to keep still,” the woman said. I stared at a crack in the concrete floor. I could hear their pencils moving across the pages. I wanted to smile. Already my body was starting to rebel, the knees beginning to shake and the back muscles straining, but I didn’t care. If need be, I would have stood there all day. Fifteen, twenty minutes passed. Then the woman said, “Why don’t we take a quick break and then we’ll start again with a different pose.” I sat. I stood. I rotated. Pages turned. I cycled from feeling to numbness to feeling to numbness. My eyes watered with pain. I recited the aleph-bet twenty-three times. Somehow I got back into my clothes. I couldn’t find my underwear and was too tired to look. I made it down the stairs, clutching the bannister. The woman came down after me. She said, “Wait, you forgot the fifteen dollars.” I took it, and when I went to put it into my pocket I felt the ball of underwear there. “Thank you.” I meant that. I was exhausted. But happy. I want to say somewhere: I’ve tried to be forgiving. And yet. There were times in my life, whole years, when anger got the better of me. Ugliness turned me inside out. There was a certain satisfaction in bitterness. I courted it. I scowled at the world. And the world scowled back. I slammed the door in people’s faces. I farted where I wanted to fart. I accused cashiers of cheating me out of a penny while holding the penny in my hand. And then one day I realized that I was on my way to being the sort of schmuck who poisons pigeons. People crossed the street to avoid me. I was a human cancer. And to be honest: I wasn’t really angry. Not anymore. I had left my anger somewhere long ago. Put it down on a park bench and walked away. And yet. It had been so long, I didn’t know any other way of being. One day I woke up and said to myself, “It’s not too late.” The first days were strange. I had to practice smiling in front of the mirror. But. It came back to me. It was as if a weight had been lifted. I let go, and something let go of me. A couple of months later, I found Bruno. When I got home from the art class, there was a note from Bruno on my door. It said, “ware are you?”I was too tired to climb the stairs to tell him. I fell into bed still wearing my clothes. It was past midnight when the telephone rang. Bruno, no doubt. I would have ignored it if I hadn’t been afraid he’d call the police. Why couldn’t he just tap on the radiator with his walking stick the way he usually did? (Three taps means “Are you alive?” Two means “Yes,” one “No.”) I threw off the sheets and stumbled across the floor, banging into a table leg. “O.K., O.K.,” I said, picking up the receiver. “No need to wake the whole building.” There was silence on the other end. I said, “Bruno?” “Is this Leo Gursky?” The man told me that he’d locked himself out of his house. He’d called information for the number of a locksmith. I said I was retired. The man seemed unable to believe his bad luck. He’d already called three other people, and no one had answered. “It’s pouring out here,” he said. “Couldn’t you stay somewhere else for the night? In the morning it’ll be easy to find a locksmith. They’re a dime a dozen.” “No,” he said. “All right, I mean, if it’s too much . . .” He paused, waiting for me to speak up. I didn’t. “O.K., then.” I could hear the disappointment in his voice. “Sorry to have disturbed you.” And yet. He didn’t hang up and neither did I. I was filled with guilt. I thought, What do I need with sleep? There will be time. Tomorrow. Or the next day. Six feet under. “O.K., O.K.,” I said, even though I didn’t want to say it. I’d have to dig up my tools. I might as well be looking for a needle in a haystack or a Jew in Poland. He gave me an address all the way uptown. Only after I hung up did I remember that I could wait forever before a bus came at that hour. I had a card in the kitchen drawer for Goldstar Car Service, not that I’d ever called it. But. You never know. I ordered a car and started digging through the hall closet for my toolbox. I was still looking when the buzzer rang. When your pants are down around your ankles, that’s when everyone arrives. “I’ll be down in a minute,” I shouted into the speaker, and when I turned around the toolbox was there, right under my nose. I grabbed my raincoat off the floor, smoothed down my hair in the mirror, and went out. A black limousine idled in the street, rain falling in the headlights. Other than that, there were only a few empty cars parked along the curb. I was about to go back into the building, but the limousine driver rolled down the window and called my name. He wore a purple turban. I walked up to the window. “There must be a mistake,” I said. “I ordered a car.” “O.K.,” he said. “But this is a limousine,” I pointed out. “O.K.,” he repeated, motioning me in. “I can’t pay extra.” The turban bobbed. He said, “Get in before you get soaking.” I ducked inside. It was bigger than I’d imagined. The soft music coming from up front and the gentle rhythm of the windshield wipers barely reached me. The traffic lights bled into the puddles. There was a little jar of peppermints, and I filled my pockets. When the limousine came to a stop, the driver pointed to a town house. It was beautiful, with steps up to the door and leaves carved in stone. “Seventeen dollars,” the driver said. I felt in my pocket for my wallet. No. Other pocket. My underwear, but no wallet. I must have left it at home in the rush. Then I remembered my fee from the art class. I dug past the peppermints and the underwear, and came up with it. “Sorry,” I said. “How embarrassing. All I have on me is fifteen.” I admit I was reluctant to part with those bills; hard-earned wasn’t the word for them but something else, more bittersweet. But, after a brief pause, the turban bobbed and the money was accepted. The man had been waiting under the cornice. Of course, he hadn’t expected me in a limousine, and out I’d popped like Mr. Locksmith to the Stars. I was humiliated. I wanted to explain, “Believe me, I’d never mistake myself for anyone special.” But it was pouring still, and I thought he needed me more than he needed any explanation of how I’d got there. It was a tricky lock. The man stood above me, holding my flashlight. The rain was running down the back of my neck. I felt how much depended on my unlocking that lock. I tried and failed. Tried and failed. And then, at last, my heart started to race. I turned the handle, and the door slipped open. He showed me into the living room, where I waited while he went to call me a car and change into dry clothes. I tried to protest, saying I could take the bus or hail a taxi, but he wouldn’t hear of it, what with the rain. The living room was filled with books. I’d never seen so many in one place that wasn’t a library. I, too, like to read. Once a month, I go to the local branch. For myself, I pick a novel and, for Bruno, with his cataracts, a book on tape. At first Bruno was doubtful. “What am I supposed to do with this?” he said, looking at the box set of “Anna Karenina” as if I’d handed him an enema. And yet. A day or two later I was going about my business when a voice from above bellowed, “All happy families resemble one another,” nearly giving me a conniption. After that, he listened to whatever I’d brought him at top volume and then returned it to me without comment. One afternoon, I came back from the library with “Ulysses.” For a month straight he listened. He had a habit of pressing the stopbutton and rewinding when he hadn’t fully grasped something. “Ineluctable modality of the visible: at least that.” Pause, rewind. “Ineluctable modality of the.” Pause, rewind. “Ineluctable modality.” Pause. “Ineluct.” When the due date approached, he wanted it renewed. By then I’d had it with his stopping and starting, so I went to the Wiz and got him a Sony Sportsman, and now he schleps it around clipped to his belt. For all I know, he just likes the sound of an Irish accent. I thought, Poor Bruno. He’s probably called the morgue to find out if anyone has brought in an old man with an index card in his wallet that says, “my name is leo gursky i have no family please call pinelawn cemetery i have a plot there in the jewish part thank you for your consideration.” Or else he thinks I’m wandering in the rain with my head full of dreams. Once Bruno said that if I bought a pigeon, by the time I was halfway down the street it would become a dove; on the bus home, a parrot; and in my apartment, the moment before I took it out of the cage, a phoenix. “That’s you,” he said, brushing some crumbs that weren’t there from the table. “No, it’s not,” I said. He shrugged and looked out the window. “Who ever heard of a phoenix?” I said. “A peacock, maybe. But a phoenix—I don’t think so.” His face was turned away, but I thought I saw his mouth twitch in a smile. Out of habit, I looked on the man’s shelves to see if there was anything by my Isaac. Sure enough, there was. And not just one book but four. I pulled one out and turned it over to look at Isaac’s photograph. We met once. He was giving a reading at the 92nd Street Y. I bought tickets four months in advance. Many times in my life I’d imagined our meeting. I as his father, he as my son. And yet. I knew that it could never happen that way. I’d accepted that the most I could hope for was a place in the audience. But during the reading something came over me. Afterward, I found myself standing in line, my hands shaking as I pressed into his the scrap of paper on which I’d written my name. He glanced at it and copied it into a book. I tried to say something, but there was no sound. He smiled and thanked me. And yet. I didn’t budge. “Is there something else?” he asked. I flapped my hands. The woman behind me gave me an impatient look and pushed forward to greet him. What could he do? Like a fool, I flapped. He signed the woman’s book. It was uncomfortable for everyone. The line had to move around me. Occasionally, he looked up at me, bewildered. Once, he smiled at me the way you smile at an idiot. But. My hands fought to tell him everything. At least as much as they could before a security guard grasped my elbow and escorted me to the door. It was winter. Fat white flakes fell under the street lamps. I waited for him to come out, but he never did. Maybe there was a back door, I don’t know. I took the bus home. That night, before I went to sleep, I opened the book, which I’d placed on my bedside table. “To Leah Gersky,” it said. I was still holding the book when the man came up behind me. “You know it?” he asked. I dropped it, and it landed with a thud, my son’s face staring up. I was suddenly tired, more tired than I’d been in years. I tried to explain. “I’m his father,” I said. Or maybe I said, “He’s my son.” Whatever it was, I got the point across, because the man looked shocked, and then he looked surprised, and then he looked like he didn’t believe me. Which was fine with me, because, after all, who did I think I was, showing up in a limousine, picking a lock, and then claiming to be the progenitor of a famous writer? I leaned over, picked the book up, and put it back on the shelf. The man kept looking at me, but just then the car honked outside, which was lucky because I’d had enough of being looked at for one day. “Well,” I said, making my way toward the front door, “I’d better be going.” The man reached for his wallet, took out a hundred-dollar bill, and handed it to me. “His father?” he asked, unbelieving. I pocketed the money and handed him a complimentary peppermint. I stuffed my feet into my wet shoes. “Not really his father,” I said. And because I didn’t know what else to say, I said, “More like his uncle.” This seemed to confuse him even more, but just in case I added, “Not exactly his uncle.” He raised his eyebrows. I picked up my toolbox and stepped out into the rain. When I got to the car, he was still standing in the doorway, looking out. To prove that I was off my rocker, I gave him the Queen’s wave. It was three in the morning when I got home. But I couldn’t sleep. I lay on my back, listening to the rain. Then I got out of bed and went to the kitchen. I keep my manuscript in a box in the oven. I took it out, set it on the kitchen table. I put the water on to boil. The rain was tapering off. A pigeon cooed on the windowsill. It puffed up its body, strutted back and forth, and took flight. Free as a bird, so to speak. I rolled a sheet of paper into my typewriter and, with two fingers, I picked out a title: “Words for Everything.” Before I could change my mind, I rolled it out, laid it on top of the stack of pages in the box, and closed the lid. I found some brown paper and wrapped it up. On the front I wrote Isaac’s address, which I knew by heart. Nothing happened. No wind to sweep everything away. No heart attack. No angel at the door. Outside, the sky lightened. I ate a Metamucil bar and gave myself a sponge bath. I dressed. I spat into my palm and tried to force my hair into submission. I sat with the brown paper package on my lap. At eight-forty-five, I put my raincoat on and tucked the package under my arm. Then I went out the door and into the morning. I don’t know what I expected, but I expected something. My fingers shook whenever I went to unlock the mailbox. I went Monday. Nothing. I went Tuesday and Wednesday. There was nothing on Thursday, either. Friday, as I sat dozing in my chair, the telephone rang. I was sure it was my son. But. It was only the teacher from the art class saying that she was looking for people for a project she was doing at a gallery, and she’d thought of me, because of my compelling presence. Naturally, I was flattered. At any other time, it would have been reason enough to splurge on spare ribs. And yet. “What kind of project?” I asked. She said that all I had to do was sit naked on a metal stool in the middle of the room, and then, if I felt like it, which she was hoping I would, dip my body into a vat of kosher cow’s blood and roll on the large white sheets of paper provided. I may be a fool but I’m not desperate. I thanked her very much for the offer, but said that I was going to have to turn it down since I was already scheduled to sit on my thumb and rotate in accordance with the movements of the earth around the sun. She was disappointed. But she seemed to understand. She said that if I wanted to see the drawings the class had done of me I could come to the show they were putting up in a month. I wrote down the date and hung up the phone. I’d been in the apartment all day, so I decided to go out for a walk. I’m an old man. But I can still get around. It started to get dark, but I persevered. I didn’t have any destination in mind. When I saw a Starbucks, I went in and bought a coffee, because I felt like a coffee, not because I wanted anyone to notice me. Normally I would have made a big production—“Give me a Grande Venti, I mean a Tall Grande, give me a Chai Super Venti Grande, or do I want a Short Frappe?”—and then, for punctuation, I would’ve had a small mishap at the milk station. Not this time. I poured the milk like a regular citizen of the world and sat down in an easy chair across from a man reading the newspaper. I wrapped my hands around the coffee. The warmth felt good. At the next table there was a girl with blue hair leaning over a notebook and chewing on a ballpoint, and at the table next to her was a little boy in a soccer uniform sitting with his mother, who told him, “The plural of ‘elf’ is ‘elves.’ ” A wave of happiness came over me. I felt giddy to be part of it all. To be drinking a cup of coffee like a normal person. I wanted to shout out, “The plural of ‘elf’ is ‘elves’! What a language! What a world!” There was a pay phone by the rest room. I felt in my pocket for a quarter and dialled Bruno’s number. It rang nine times. The girl with blue hair passed me on the way to the rest room. I smiled at her. Amazing! She smiled back. On the tenth ring he picked up. “Bruno?” “Yes?” “Isn’t it good to be alive?” “No, thank you, I don’t want to buy anything.” “I’m not trying to sell you anything! It’s Leo. Listen. I was sitting here drinking a coffee and suddenly it hit me.” “Who hit you?” “Ach, listen! It hit me how good it is to be alive. Alive! And I wanted to tell you. Do you understand what I’m saying? I’m saying life is a thing of beauty, Bruno. A thing of beauty and a joy forever.” There was a pause. “Sure, whatever you say, Leo. Life is a beauty.” “And a joy forever,” I said. “All right,” Bruno said. “And a joy.” I waited. “Forever.” I was about to hang up when Bruno said, “Leo?” “Yes?” “Did you mean human life?” I worked on my coffee for half an hour, making the most of it. The girl closed her notebook and got up to leave. The man neared the end of his newspaper. I read the headlines. I was a small part of something larger than myself. Yes, human life. Human! Life! Then the man turned the page and my heart stopped. It was a picture of Isaac. I collect all his clippings, and I thought I’d seen every picture of him. I’ve studied them all a thousand times. And yet. This one was new to me. He was standing in front of a window, his chin down, head tilted slightly to the side. He might have been thinking. But his eyes were looking up, as if someone had called his name right before the shutter clicked. I wanted to call out to him. It was only a newspaper, but I wanted to holler it at the top of my lungs. “Isaac! Here I am! Can you hear me, my little Isaac?” I wanted him to turn his eyes to me just as he had to whoever had shaken him from his thoughts. But. He couldn’t. The headline said: “isaac moritz, novelist, dead at 60.” Hours passed. Finally a Starbucks employee with a ring in his eyebrow came up to me. “We’re closing,” he said. I looked around. It was true. Everyone was gone. A girl with painted nails was dragging a broom across the floor. I got up. Or. I tried to get up but my legs wanted nothing to do with me. The Starbucks employee looked at me as if I were a cockroach in the brownie mix. The paper cup I held was crushed to a damp pulp in my palm. I handed it to him and started to make my way across the floor. Then I remembered the newspaper. The employee had already thrown it into the trash bin he was rolling across the floor. I fished it out while he looked on. I don’t know how I got home. Bruno must have heard me unlock the door, because a minute later he came downstairs and knocked. I didn’t answer. I was sitting in the dark in the chair by the window. He kept knocking. Finally, I heard him go back upstairs. An hour or more went by, and then I heard him on the stairs again. He slid a piece of paper under the door. It said, “life is butiful.” I pushed it back out. He pushed it back in. I pushed it out, he pushed it in. Out, in, out, in. I stared at it. “life is butiful.” I thought, Perhaps it is. Perhaps that is the word for life. I heard Bruno breathing on the other side of the door. I found a pencil. I scrawled, “and a joke forever.” I pushed it back under the door. A pause while he read it. Then, satisfied, he made his way up the stairs. It’s possible I cried. What’s the difference. Then I picked up the newspaper, cut out the photograph of Isaac, and put it in my wallet, in the plastic part made for a photo. I opened and closed the Velcro a few times to look at his face. Then I noticed that, underneath where I had cut out the picture, the paper said, “A memorial service will be held tomorrow at 10 a.m. at Central Synagogue.” I took out the wrinkled schmatte I call a suit. I sat at the kitchen table and made a single rip in the collar. I would have liked to shred the whole thing. But. I restrained myself. Fishl the tzaddik who might have been an idiot once said, A single rip is harder to bear than a hundred rips. I bathed myself. I dressed, and brought the vodka down off the shelf. I took a drink, wiping my mouth with the back of my hand, repeating the gesture that had been made a hundred times by my father and his father and his father’s father, eyes half closed as the sharpness of alcohol replaced the sharpness of grief. I woke up on the floor to the sound of pigeons ruffling their feathers on the windowsill. When I looked at the clock, it was already quarter past ten. I like to think that the world wasn’t ready for me, but maybe the truth is that I wasn’t ready for the world. I’ve always arrived too late for my life. I ran to the bus stop. I use “ran” as a shorthand for hobbled, did a little skip, scampered, stopped and panted, then hobbled again. Like so, I made my way. I caught the bus uptown. I use “caught” here equally metaphorically, because the bus was moving at a snail’s pace and you can’t catch something that lacks all momentum. We sat in traffic. “Doesn’t this thing go any faster?” I said loudly. The woman next to me got up and moved to another seat. By the time I got to the shul the service was already over, but the place was still crowded with people. A man in a yellow bow tie and a white suit, what was left of his hair lacquered across his scalp, said, “Of course we knew, but when it finally happened none of us were ready,” to which a woman standing next to him replied, “Who can be ready?” I stood alone by a large potted plant. My palms were damp. I felt myself getting dizzy. Perhaps it had been a mistake to come. Out of the corner of my eye I saw Bernard, Isaac’s half brother. A huge oaf, the spitting image of his father, may his memory be a blessing—yes, even his. He’s been in the ground three years. I consider it a small victory that he kicked the bucket before me. And yet. When I remember, I light a yahrzeit candle for him. If not me, who? She died two years earlier. I saw her one more time, at the very end. There was a nurse at the hospital, a young girl, and I told her . . . not the truth but a story not unlike the truth. This nurse let me come in one night after hours, when there was no chance of my running into anyone. She was hooked to life support, tubes up her nose, one foot in the other world. She was tiny and wrinkled and deaf as a doorknob. And yet. I told her jokes. I was a regular Jackie Mason. I tried to keep things light. I said, “Would you believe, this thing here where your arm bends, this they call an elbow.” Many things I did not say. Example. “I waited so long.” Other example. “And were you happy? With that nebbish, that clod, that numbskull, that schlemiel you call a husband?” The truth was I’d given up waiting long before. The moment had passed; the door between the lives we could have led and the lives we came to call our own had shut. “Are you all right? You’re looking pale.” It was the man in the yellow bow tie. I tried to steady myself against the potted plant. “Fine, fine,” I said. “How did you know him?” he asked suspiciously. “We were . . . related,” I said. “Family! So sorry, forgive me. I thought I’d met all the mishpocheh!” The way he pronounced it was “mishpoky.” “Of course, I should have guessed.” He looked me up and down, running a palm over his hair to make sure that it was securely positioned. “I was his editor,” he said. “I thought you were one of the fans.” He gestured toward the thinning crowd. “Which side, then?” A wave of nausea came over me, and I tried to focus on the man’s bow tie while the room around me swayed. “Both,” I said. “Both,” he repeated, incredulous. A moment later, I was standing face to face with Bernard. “Look what I rustled up,” the man with the bow tie said. “Says he’s mishpoky.” Bernard smiled politely as he eyed the rip in my collar. “Forgive me,” he said. “I don’t remember you. Have we met?” I glanced at the sign marked “Exit.” I opened my mouth. And yet. “Did you know Isaac?” my son’s brother persisted. The man in the bow tie was hanging on every word. I found it difficult to breathe. Bernard waited. “Well,” he said finally. “Thank you for coming. It’s been moving to see how many people have come out. Isaac would have been pleased.” He took my hand between his and shook it. He turned to go. “S.,” I said. I hadn’t planned on it. Bernard turned back. “Pardon?” “I come from S.,” I said. “You come from S.?” he repeated. I nodded. Something broke on his face. “She used to tell us about it,” he said. “Who’s she?” the man with the bow tie demanded. “My mother. He comes from the same village as my mother,” Bernard said. “So many stories. When we were kids. About the river where she swam.” I nodded. The water was freezing. We would undress and jump off the footbridge screaming. Our hearts would stop. For a moment, we felt as if we were drowning. When we scrambled back onto the bank, gasping for air, our legs were heavy, pain shooting up the ankles. Your mother was tall and skinny, with small, pale breasts. I would fall asleep drying in the sun, and wake to the shock of ice-cold water on my back. And her laughter. “Her father’s shoe shop,” Bernard said. “She told us all about it. The bakery she used to pass on the way to school, with the smell of fresh bread.” Except for the three weeks when we weren’t speaking to each other, hardly a day passed that we didn’t walk to school together. In the cold her wet hair would freeze into icicles. In the spring I used to pick a daisy and she would put it behind her ear. “The little pond she skated on in the winter. The wild blackberries behind her father’s shed. The field where she used to play.” “Yes,” I said. “The field.” Fifteen minutes later, I was sandwiched between Isaac’s editor and a young woman in the back of a stretch limousine. You would think I was making a habit of it. We were going to Bernard’s house for a small gathering of family and friends. Bernard lived somewhere on Long Island, in a house surrounded by trees. I’d never seen such beautiful trees, great canopies of shadow and light. Inside the house, people stood around a table piled with bagels, lox, and whitefish and talked about Isaac. I knew I didn’t belong there. I felt like a fool and an impostor. I stood by the window, making myself invisible. I hadn’t thought it would be so painful. To hear people talk about the son I could only imagine as if he were as familiar to them as a garden potato was almost too much to bear. So I slipped away and wandered through the rooms of the house. I thought, My son walked on this carpet. I came to a guest bedroom. I thought, From time to time, he slept in this bed. This very bed! His head on these pillows. I lay down—I was tired, I couldn’t help myself. The pillow sank under my cheek. And as he lay here, I thought, he looked out this very window, at that very tree. “You’re such a dreamer,” Bruno says, and maybe I am. Maybe I was also dreaming this. In a moment the doorbell would ring, I’d open my eyes, and Bruno would be standing there asking if I had a roll of toilet paper. I must have fallen asleep, because the next thing I knew Bernard was standing above me. “Sorry! I didn’t realize anyone was in here. Are you sick?” I sprang up. If the word “spring” can be used in reference to my movements at all, this was the moment. And that’s when I saw it. It was on a shelf right behind his shoulder. In a silver picture frame. Bernard turned. “Oh, that,” he said, taking it down off the shelf. “This is my mother when she was a girl. Did you know her then?” Let’s stand under a tree, she said. Why? Because it’s nicer. Maybe you should sit on a chair, and I’ll stand above you, like they always do with husbands and wives. That’s stupid. Why? Because we’re not married. Should we hold hands? We can’t. Why not? Because people will know. Know what? About us. So what if they know? It’s better when it’s a secret. Why? So no one can take it from us. “I found it in her things after she died,” Bernard said. “It’s a beautiful photograph, isn’t it? She didn’t have much from over there. A couple of photos of her parents and her sisters, that’s all. Of course, she had no idea she would never see them again, so she didn’t bring much. But I never saw this one. Don’t know who he is. Friend of hers, I guess. It was in an envelope with some papers in Yiddish.” If I had a camera, I said, I’d take a picture of you every day. That way I’d remember how you looked every single day of your life. I look the same. No, you don’t. You’re changing all the time. Every day a tiny bit. If I could, I’d keep a record of it all. If you’re so smart, how did I change today? You got a fraction of a millimeter taller, for one thing. Your hair grew a fraction of a millimeter longer. And your breasts grew a fraction of a— They did not! Yes, they did. What else, you big pig? You got a little happier and also a little sadder. How do you know? Think about it. Have you ever been happier than right now? I guess not. And have you ever been sadder than right now? No. It isn’t like that for everyone. Some people just get happier and happier. And some people, like Beyla Asch, get sadder and sadder. What about you? Are you the happiest and saddest right now that you’ve ever been? Of course I am. Why? Because nothing makes me happier and nothing makes me sadder than you. We stood together looking at the photograph. Bernard patted my back. “I’d love to stay here reminiscing,” he said, “but I really should go. All those people out there.” He gestured. “Let me know if you need anything.” He closed the door behind him, and then, God help me, I took the photograph and shoved it in my pants. Down the stairs I went, and out the door. In the driveway, I knocked on the window of one of the limousines. The driver roused himself from sleep. “I’m ready to go back now,” I said. To my surprise, he got out, opened the door, and helped me in. When I got home, I thought I’d been robbed. The furniture was overturned, and the floor was dusted with white powder. I grabbed the baseball bat I keep in the umbrella stand and followed the trail of footsteps to the kitchen. Every surface was covered with pots and pans and dirty bowls. It seemed that whoever had broken in to rob me had taken his time and made himself a meal. On the kitchen table, next to my typewriter, was a large cake, sunk in the middle. Standing, nonetheless. It was frosted with yellow icing, and across the top, in sloppy pink letters, it read “look who baked a cake.” On the other side of my typewriter was a note: “waited all day.” I couldn’t help it, I smiled. I put the baseball bat away, picked up the pots and pans, took out the picture, breathed on the glass, rubbed it with my shirt, and set it down on my night table. It had been a long time since anyone had given me a gift. A feeling of happiness nudged my heart. That I could wake up each morning and warm my hands on a hot cup of tea. That I could watch the pigeons fly. That at the end of my life Bruno had not forgotten me. 3/15/2006 AW机经女人无所谓正派,正派是因为受到的引诱不够
男人无所谓忠诚,忠诚是因为背叛的筹码太低…… 二月:
issue 31 130 152 123 136 11 153 36 160 70 74 50 83 88 147 120 54 165 144
120 8 226 121 36 207 47 142 209 argument 11 89 143 45 109 137 238 57 239 151 234 147 145 153 117 237 119 三月:
issue 99 157 38(3) 47 40 131(2) 44 214 11(2) 70 88(3) 40 4 152(2) 130(2) 141(2) 147 150 31 159(2) 212 104(2) 56 197 13 168(7) 47 13 185(6) 51(9) 103 136(2) 83(2) 36(2) 41(2) 144(4) 109 120(2) 92 59 2 54 4 184 210 160(2) 25 191 25(2) 50(2) 208 228 55 31 7 95 161 argument 17 170(2) 40 177 137 147(2) 10 191 162 47(2) 235 190 234 71 180 97 141 131 191 39 98 21 228 174 216 165 67 191 205 178 11 238 48 205 42 145 141(2) 71 99(2) 51 10 2 3/14/2006 celebrating day昨天很晚,收到消息说要发工资了,于是难以控制地开始兴奋起来。
今天很早很早就起床,跑去医院复诊,早到挂了号,门诊还没开门,坐门口等了十来分钟。虽然心中暗喜,一到医生面前,我就很没有底气,气质骤然衰下去。特别是语气很凶的女医生!!今天的医生就很让我不爽。问了几个常规的问题以后,本以为就过关了,还没来得及缓一口气,接着来了一个猛的,气势汹汹。
她的气势汹汹让我很不爽。女医生当得不容易,也不应该恐吓病人吧!!
跟游婕发了一堆牢骚,又讲了些笑话才高兴起来。
时间还是很早。早到,我还来得及回一趟青年湖的麦当劳,会会故人。
麦当劳人也少。窗明几净。已经有多久没有坐在清晨的阳光里,喝一杯咖啡,吃我最喜欢的麦香饼。
太阳好得让人眩晕,空气散发着软软香香的味道,像一个人的嘴唇那样软软的,香香的。
于是就被迷惑了。发春了。到处要嘴巴吃。
午饭都没吃,光要嘴巴吃了。
后来发了钱,和King去中关村买些GRE的资料。在这件事情上,我再一次地体现出程度不轻的强迫症。我一定要认为我背不进去单词的原因,和我现在用的99版的单词书有关,99版红宝是所有版本中收录单词最多的,已经比较老了,印刷的字体也比较小。而我偶然中发现05版红宝,比99版足足少10个list的核心单词,而且主要单词都是大黑体,排版和手感都深得我意。但是现在市面上卖的都是最新的06版了,里面的单词和一些编者认为的重点被印成蓝色,底版也是彩色的,一本单词书印得那么花里胡梢,还不如我的99版。于是我茶饭不思啊,我寝食难安啊,我辗转反侧啊,我思想斗争了两天,终于在海淀图书城一家很小的店里,找到最后一本05版红宝。店家说,这个版本又不好,算你五折好了。至于好不好呢,要我说了才算,但是价格呢,当然越低越好了。
还买了一本Webster小字典。传说中的韦小宝。
在进入海图的路口处,找到一家蛮正宗的云南过桥米线。价格便宜量又足。关键还是很好吃。一碗米线下肚,都吃不下别的了。但是又和妈妈说好回家吃晚饭。我和King只好在外面又溜达了一会,等消化消化了再回家。
回家还有又红又香又甜的草莓吃。像今天的太阳一样。哦,对,今天的大街上有好多好多的MM已经穿上了漂亮的裙子,看得我也要穿新衣服了。
春天真是很美好啊! 3/12/2006 周末,大风从这周开始的未来两个月的周末,都要在一个好像集中营的地方度过了。
从下午三点到晚上九点,一直被洗脑,被强迫灌输进许多的内容。中间会间或打一下瞌睡。
单词基础太差了,即使我悟性够高,还是觉得很吃力。
我就好像一个溺水的人,绝望而慌乱,拼了命想抓住一根救命稻草。可惜,扑腾半天,也只是看见大家伙无奈地站在岸边,谁也不能拉我一把。
事实上,也只有极个别的朋友是真的支持我去做这件事情的。
就算是我想证明些什么吧。
坚持下来,结果总不会太坏的。
借用小A的一句签名:自求多福,天遂人愿! 3/9/2006 噩梦生活远比任何电影、小说更加神秘。连做梦都是,异常悲伤,骨肉之亲,切肤之痛。中间醒过来,一边告诉自己,这不是真的,不是真的。闭上眼,悲剧继续上演,直到整个银幕打出The end字样。到现在,心还疼痛,却没有办法讲出来。I'm a murderer! I miss you, my girl! I love you! 我今天也想要看日落,一天看一百四十三次。你知道,人们在苦闷的时候,总是想要看日落的。
你们望着天空。你们想一想:羊究竟是吃了还是没有吃掉花?那么你们就会看到一切都变了样… 任何一个大人将永远不会明白这个问题竟如此重要! -----------------
纪念帖今天是开始准备GRE以来,第一天把计划的单词,三个list全部背完的一天。虽然现在已经过了12点,虽然可能中间有些部分背得相当的马虎。还是要特此庆祝和鼓励一下自己。有了第一天,相信后面我就可以每天坚持下来,完成计划的任务了。
当然要特别感谢张研的支持。
还不知道你今天的3000字任务完成了没有,加油!
我睡觉了,真是已经快晕过去了。 3/8/2006 中国人要注意的学术文章的写作要点 (ZT)以我在美求学的经验,向大家提一些尽量可以避免的写作常识问题,希望对大家的考试,乃至以后赴美求学的漫漫征程有所裨益。 时间所限,不可能写全,但是我会不断补充的。还有在文章中引用的那些片断,并没有攻击作者的意思,只不过拿出来和大家探讨一下。希望被引用的作者谅解, 1。避免使用反问句、设问句。特别是作者也没有答案的问题。 例如: What’s the objective of the information? Is it to make people more confused and astray? I partly agree with the author’s contention that the enormous and otiose information sometimes render people lose their way and fail to consider question penetratingly and originally. 在作文的开头就扔出两个问题,然后接下来的陈述却与问题基本毫无干系。作为读者,首先要考虑那两个问题的答案到底是什么,然后才能往下读。这些在中文里可能会被评作“引人入胜”的好词好句,在英语的论文写作里面,可以说是最大的败笔之一。如果你一定要问问题的话,那就改成陈述句式,例如:Whether this issue is right or wrong? 可以改成:It has been a controversial issue that..... 2。避免集中使用"Be"动词,包括is, are, has been, have been, etc. 即使GRE考题statement里面有很多"Be"动词,你也要避免照抄,因为statement是浅显地告诉你一个idea,而不是向你展示writing。 例如:What is the purpose of education? Some people may say that the purpose of education should be to create a totally academic environment that separates from the outside world, for, they think, this situation allows students to focus on their academic research work without being disturbed by practical concerns. In fact, this suggestion is harmful to the scientific research work. 这是某一篇文章的开头。我们现在只是分析语法问题。作者除了要注意不要使用疑问句以外,还有很重要的一点:总共两三句话,出现4个"Be"动词。这种写法,在英语里面被称作"non-act"的动词。"Be" 仅仅表示一种状态,例如:"i am here", "you are there". 对于母语者来说,"Be"动词其实就是写在纸上,而没有任何感情色彩。所以应该尽量避免成篇累牍地使用。我们的例子可以改为: Some people argue that the purpose of education lies in its strength in creating a totally academic environment separated from the outside world. They think this situation allows students to focus on academic research by excluding outside disturbance from practical concerns. However, this suggestion in fact does harm to the scientific research work. 我们可以看到,使用了lie in, exclude, do harm to以后,句子更有色彩了。 3。尽量避免重复使用单词或者词组。特别是近距离集中在某一两句话里使用。 例如:The author argues that to understand one’s own culture, one must know about at least one another culture which is distinctly different from one’s own culture. While as I am concerned, I can’t agree with the author’s assertion. 这一个开头,总共两行字,却连续出现了4个One,3个culture。如果你把这段话大声朗读一下,就会觉得别扭、好笑了。连续使用相同的单词或者词组(包括短句),体现的是作者词汇量匮乏,写作风格较差,遣词造句能力不强。给读者的感觉就是昏昏欲睡。 很容易的我们就可以改正: The author argues that the knowledge of another distinctly different culture helps us to truly understand our own. However, I disagree with this assertion. 这句话把原来的三句分句合成了并无冗长感觉的一句。精简的同时,也恰当地避免了重复多次使用culture,one的问题。用了"this assertion",也避免了在近距离使用两个"author"。 4。避免使用从句套从句的超长句子。 学术性的文章,应当避免追求华丽词藻和句型。作为非母语者,我们在语感上面已经处于劣势。为了避免缺乏语感而造成的很多语法上面、句子结构上面的小失误,我们更应该尽量避免使用长句。看了很多作者的文章,长句造成的后果通常有:单复数混淆,it、that指代不清,从句两头时态不符,连接介词错误,等等。 例如:Things happened in the past, known as history, is great treasure for us huan beings, through and only through studying the past can we gain valuable experience which serves as a means of guiding our development of the society. 例子中作者用了3处逗号,而事实上面,从句间关系并非密不可分。我们可以很轻松的分成三句话,作者写得安心,读者读得舒心,做到真正的言必达意。 History consists of the things happened in the past and it is a great treasure to human beings. Through and only through studying the past thoroughly can we gain valuable experience from history. The historical experience serves as a means of guidance for the new development in the society. 5。避免陈词滥调等废话 例如:For getting a satisfying score, students have to prepare for and review their texts frequently, remember all the knowledge they have learned deep in mind, enlarge their learning if it is possible and so on, especially when examinations are coming. All these efforts, no matter what their aims are, will surely lead to a corresponding paying back. 段中的这一句"no matter what their aims are",在整个上下文表达上面没有任何实质性的意义,完完全全是句废话。 24小时昨天夜里快12点了,抱着笔记本在床上闷头看《24小时》,这种头一开就停不下来的片子,干脆就一下子看完好了。结果一口气看到早上快5点。看得很过瘾呢,David和Michelle竟然一开篇就死掉,Tony也弄个一直昏迷不醒。喜欢的演员戏份一下子全没了,好在整个剧情节奏紧凑到来不及去伤感,就接着往下看了。要承认,这种片子,接着看到6集以上就真的还蛮累的。现在BT上也只能下到第10集,我只能说,《24》比《LOST》好看!(对那个只看LOST,坚持不看24的人说的。)
很久没通宵过了诶,后果就是我起不来床了。八点半的时候,妈妈在火车上打电话叫醒我了,我又还想睡够6个小时,因为怕长痘痘啊。所以,干脆今天就没去上班。
剩下的时间,还是背单词。背得我欲哭无泪,伤心欲绝啊!万事开头难,看着整本都不认识的单词就觉得当头一棒。当初背托福单词的时候就已经被折腾得半死,但是回想起来,我把第一遍磨完以后,后面再背起来就驾轻就熟了许多。可是,可是,我什么时候才能背完红宝第一遍啊!!!!郁闷死我了。
很想看断臂山,虽然无穷动被骂得很惨,但是也很想看。还有新版的傲慢与偏见。。。今年奥斯卡题名的影片里面,我几乎都没看过。真是觉得脱离社会很远了。再看看表江气势如鸿的影评,更加觉得心有戚戚了。 3/7/2006 惊蛰昨天才是惊蛰,昨天是我老爸的生日。
我总觉得惊蛰是很一个好听的名字。形象中兼带声音和触觉,那些虫子啊,精气神儿啊,在春天里,一个激灵地醒过来,精神奕奕,想想便觉得很美好。
春天里充满了力量,因为已经积攒了一个冬天了啊。
中午去给爸爸寄生日礼物,顺便又在对面的超市买了一堆零食。节省了一个星期,却在不到半个小时的时间内,在不到40平方的快客超市里,把身上的钱花得精光。在办公室很无聊,只好不停地吃零食,以保持清醒状态,我最近用脑比较多,所以,总觉得怎么塞身体里面都是空空的,不怕会长胖的说,哈哈。
下了24小时第五季,还有两部日剧。日剧要等到我考完试才准看。我的两台电脑都塞得满满的了,所以,今天下班蹭别人的车去中关村买刻录光驱。把电脑清理好,有空再把系统重新装一遍。妈妈来了,家里的台式机每天都要派用场了。
自我感觉英语听力进步不小,虽然GRE不考听力,反正这个空间现在没有人看得见,所以一定要写上来夸奖一下自己。最近一次的具体表现在:和猴子一起看奥斯卡的颁奖礼。我埋着头剪指甲,耳朵听着电视里面的明星致词,然后再复述出来,让猴子很吃惊,竟然基本让我蒙对了。当然,我也的确是听一半蒙一半。还是觉得备受鼓舞哦。
可是GRE的单词真的真的,太难背了,背得我简直想去死。看了看别人的复习计划,大部分都是半年至9个月的时间来复习,我离考试也不过三个月了。想到这里又是大汗啊!下午看了一会GRE的作文,因为是计算机考试,还练了一会打英文文章。真是个慢!!45分钟写500字的Issue,拿着原文抄也不够时间啊!下了个练习打字的金山打字通,里面练打字的小游戏还是蛮有意思的。
单词单词单词!!!! 3/2/2006 <LOLITA>几乎一夜没合上眼,抱着电脑,边看《Lolita》边流泪。直到哭累了,已经快五点了吧,才昏昏沉沉地睡过去。
智齿又开始长,疼得嘴也合不上。头也痛,难受。
中午吃了很丰盛的一餐,然后一个人,默默地走到北航东门拿托福成绩。天气很好,走在校园里面洒满阳光的路上,完全没有一点心理活动。结果说我的成绩还没到,一月份的成绩只到了一部分。我走出传达室才感觉到一阵紧张。我知道上六百分是不可能的,那么510到590中间也还是差很多的,又想起去年在香港黄大仙求的签,解签的人说,农历去年的考试会很艰难。那么,如果我拿到一张分数奇低的成绩单该怎么办。当然,这个怎么办,到现在我也没想出来应该怎么办,每次想到那里总是戛然而止。还不是要继续过下去,就当什么都没发生一样。所以,我才希望只有自己知道我的成绩。
后来还是给King短信说了。他回的短信是,别急,十一月那次二外的成绩都全丢啦。
我K。。他这算是安慰我还是吓唬我呢!! 闭关我把Space的权限设置为谁也看不见了,除了我自己。虽然还没有验证过,但是心里一下子觉得踏实了。似乎又找到了可以畅所欲言的那种感觉。
本命年一开始,一切就开始变得不平静起来,我自己,却是越来越封闭和安静起来。不知道是好还是不好,或许是我自己迷信,12岁的时候,根本没有什么本命年的概念,似乎一切也是平平安安的啊,反而现在,又是金狗,又是红内裤,内心照样是不平静,总感觉会有什么巨大的改变。。。。
一个人在家里,就容易胡思乱想,情绪也很难控制。我想努力的变得好一点,对自己好一点,克己节制规律。前些天,耐着极大的性子,把因为生病积攒起来的很多零碎的事情全部处理完了,处理得一点脾气没有。要是以往,恐怕老早就抓狂了。每天都上班,坐公共汽车,自己做饭,吃水果蔬菜,睡足九个小时。这场病,耗了我足足将近一个月,现在好了很多,但是身体仍然是虚弱的。背单词的劲头一下子没有了。什么都又要从头开始。
刚才我又发脾气了。挂掉一个人的电话就觉得什么都不对劲了。先前对他的想念,柔情,一下子烟消云散。而且我忽然之间理解到,从前有个人对我生气,不想理睬我,对先前约好的事情反悔,原来和我现在的想法和做法几乎一模一样。大概他已经被我惹恼了吧。恼就恼吧,我就是这么敏感,我就是这么想不开。算了,我就算哪里也不去,在家里背单词也是好的。
说起背单词,张国君的心机未免也太重了吧。过年的时候,我的进度一直在他前面。结果病了半个月下来,他嗖的一下就背到我前面去了。还一直跟我说,不着急的,我每天都在玩游戏,我实验室事情很多,不是摆明了让我放松警惕嘛!还好我兵不厌诈,我纲罢得肋我!!
vivienne,重庆人,女。勇猛得很呢!算了,我也懒得说了,自己记在心里吧!也默默为她祝福,努力之后的获得,应该是人生中最快乐的事情了!对于我自己,毕竟人和人是不一样的,还好我不是那种“只看见强盗吃肉,看不到强盗挨打”的人!
继续背单词! |
|
|